近两年AI大火,涌现了很多新名词,AIGC、AGI之类的几乎天天出现在各大新闻。 很多人都一头雾水,不清楚到底什么意思,而且有些不同厂商的解释也有所不同,现在官方规范解释来了。
引言近年来,人工智能(Artificial Intelligence, AI)的发展以惊人的速度推进,尤其是在大型语言模型(Large Language Models, LLM)领域,涌现出诸如ChatGPT、Google ...
IT之家 12 月 11 日消息,据新华社 10 日消息,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会审议通过第十六批 18 组 推荐使用外语词中文译名 。本次拟推荐使用的外语词中文译名,均为 与人工智能、信息技术等相关 的词条。 RDMA: 全称 Remote Direct Memory Access,推荐中文译名为 远程直接内存访问、远程直接存储器访问、远程直接内存存取 。
本报讯(记者 林焕新)近日,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会审议通过第十六批18组推荐使用外语词中文译名。  “Artificial General Intelligence”推荐中文译名为“通用人工智能”、“Large Language ...
教育部近日宣布,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会审议通过了第十六批共18组推荐使用的外语词中文译名,这些译名主要涉及人工智能和信息技术领域。此举旨在规范AI领域中频繁出现的新名词,为公众提供清晰的官方解释,以消除混淆。
近日,中国外语中文译写规范部际联席会议专家委员会审议通过了第十六批18组推荐使用的外语词中文译名。这些译名大多围绕人工智能、信息技术等领域,旨在推动科技交流的规范化和专业化,为相关行业的发展提供有力支持。譬如,“Artificial General Intelligence”译为“通用人工智能”,“Large Language ...
BEIJING, Dec. 7 (Xinhua) -- "China Travel," "Paris Olympics" and "New Quality Productive Forces" are among the "top 10 Chinese buzzwords" of 2024, the National Language Resources Monitoring and ...
BEIJING, Nov 28 (China Economic Net) - The Forum on Intelligence Society Development and Governance was held on Monday in ...
近日,据新华社报道,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会正式审议并通过了第十六批外语词中文译名推荐,此次共涉及18组专业术语,主要聚焦于人工智能与信息技术领域。 这批术语的翻译均经过精心考量,力求准确传达其专业含义。例如,“AES”被译为“高级加密标准”,其全称为“Advanced Encryption ...
在这里,将深度剖析人工智能、区块链等新技术的变革力量,交流其在企业架构优化、灯塔智造等方面的创新应用。分享成功案例,共探如何借助这些力量重塑企业战略与运营模式,构建数字化生态,把握未来趋势,开拓全新商业格局,引领企业在数字化浪潮中奋勇前行,创造可持续 ...
韦氏词典中,对“极化”的定义比较偏向科学和隐喻。其最常用的意思是“在对立派别或团体之间引起强烈分歧”。韦氏词典页面每个月浏览量达1亿次,选择年度关键词主要根据跟踪搜索和使用量增长的相关数据。
例如,在AI的训练数据中,以梵高风格生成的图像可能比梵高画作的实际照片更多,这可能导致未来的错误和扭曲。(这个问题的早期迹象将很难检测,因为领先的AI模型不受外部审查,研究人员说。) ...